似てるけど使い方が違うっぽい
forum.wordreference.com
Elle ne sait pas de quoi elle parle.
Elle ne sait pas ce dont elle parle.
下のce dontを使ってる文はおかしいらしい?理由がわからない
Hugoが説明してくれていた
Dans la plupart des cas, il n’y pas de différence. Tu peux utiliser l’un ou l’autre.
Exemple : «Je ne comprends pas ce dont il parle» ou «Je ne comprends pas de quoi il parle».«Ce dont» est plus formel que «de quoi». Donc, à l’oral, on utilise plutôt «de quoi».
On peut utiliser «ce dont» en début de phrase, mais pas «de quoi».
Exemple : Ce dont j’ai besoin, c’est de prendre des vacances (et pas : «De quoi j’ai besoin, c’est de…»).
- 基本的に両者は同等で互換性がある
- ce dontはよりフォーマルな表現。口語ではde quoiを使う
- 文の先頭ではde quoiは使えない。ce dontは使える